诚信亲友圈主可免押进亲友圈验亲友圈,满意再补
不会有人领会,除去我本人
我的看法:入股的实质是,又不实足是
索罗斯的看法:书市是一个讲故事的场合
利佛摩尔的看法:书市里惟有渔利,没有入股,渔利是一项工作,而不是
更像是梦,只有鼻子还能唤到方才燃过的松脂味,信其为真
常怀想以前或者更遥远的一些细节,在河边,在草地上,在幽静的树林里,携手穿过树林,默默地行走
或者放纵自己的身体,一个下午都躺在河边的草地上,听水哗哗地流走、喧嚣,天为被,地为床,心无杂念
有一种幸福的甜蜜无以言传
傍晚,和相知的好友坐在黑河边上的草地,敞开心扉,轻吟诗句
河水清澈明净,绿树倒映,傍晚的清风从树林深处穿越过来,穿过纱一样透明的身体,再回归到树林深处,仿佛带着身体去了
周嘉宁:我在翻译大作的采用上规范挺大略,一个是尽管翻译还谢世的今世作者的大作,其余尽管制止翻译少许谈话特性鲜明的作者,由于很难做到把从来谈话中最佳的局部保留住来
我翻译的作者,谈话都不是部分化图章更加强的,除去珍妮特·温特森
我也没有太多从部分爱好来采用翻译东西,除去米兰达·裘丽的大作真实是我翻译的大作中带有部分爱好的采用
至于我翻译的女作者大作多,那是找我翻译的出书社确定的,是否她们感触我是女性,翻译女作者的大作会更简单
本来不确定,究竟每位翻译所长于的是各别的